Incruit スターリーグ 2008 決勝戦 fantasy vs Stork!

sugeo

サイト管理を全体的に担当。国内外のスタクラネタを広くチェックしており、英語圏の情報収集や英語翻訳を中心に記事投稿している。2000年頃よりスタクラ中毒となっており実況解説を行ったり、韓国プロゲーミング界だけでなくスタクラのゲーム性にも精通。

You may also like...

3 Responses

  1. 匿名 より:

    strokを応援してたんですが、追いつかれた時はこっちが平常心無くしてました。勝って良かった。
    何回もトロフィーにキスさせたのには冷めましたw

  2. shuiniao より:

    ギヨム氏は、『ハナロ通信杯 Tooniverse スターリーグ』の元祖ロイヤルローダーとして招かれたようです。以下に簡単に訳しておきます。ギヨム氏は韓国語とっても上手いですけど、緊張してたのか文脈がおかしいところもあったので、若干意訳しました。
    -最近の後輩たち、スタークラフトの現場についてどう思いますか。
    ▲最近の選手はとても上手いと思います。若い人ほど上手いと思います。今日はソンビョング[Stork]選手、個人的に好きなんですけど、ずっと準優勝ばかりだったので、優勝したらうれしいです。
    -韓国語がどうしてそんなに上手なんですか。韓国がそんなに良いですか。
    ▲韓国好きです。もう9年目になります。韓国に住んでいて、今は韓国で仕事してます。
    -そろそろStarcraft2が出ますが、もう一度選手として出てくることはありませんか。
    ▲Starcraft2は非常に期待しています。今となっては実力が出せるか分かりませんが、とにかくたくさんプレイするつもりです。選手としてやるかどうかは分かりませんが、選手としてできればいいですね。選手が最高ですよ、職業として。
    -チョンミョンフン[Fantasy]選手に対して、元祖ロイヤルローダーとしてアドバイスしてもらいましょう。
    ▲今日、彼に対してひとこと、ひとつだけあります。緊張しないでください。今日、4千名ぐらい来てるらしいですが、たくさんの人たちの前でちゃんと試合ができるかということ。緊張を抑えれば優勝できるんですが、緊張するとつらいです。
    -ソンビョング選手が決勝に来ると、いつもどうなるか、ご存知ですよね。
    ▲はい。いつも決勝戦になると、友達と賭けをするんです。僕はいつも彼に賭けて、たくさんやられました。なので、今日は勝ってもらわないと。

  3. sugeo より:

    おー、わざわざ和訳ありがとうございます。
    韓国語分からないなりにも、発音とかスラスラ喋ってた感じとか、すごい流暢な感じでびっくりでした。まだ韓国に住んでいたんですね。
    ビデオ見ながら「あれ?どっかで見たことある。え?Grrr…かこれ?」ってなりましたw

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。